discretion: 1) осторожность, осмотрительность; рассудительность; благоразумие Ex: age of discretion, years of discretion возраст, с которого человек несет ответственность за свои поступки (в Великобритании - 14
at discretion: по усмотрению (выражение используется в том случае, когда клиентприказывает брокеру заключить сделку по цене на его усмотрение)
Counsel further complains that the exercise of discretion by judges is not subject to review on appeal. Кроме того, адвокат утверждает, что решение, оставленное на усмотрение судьи, не подлежит пересмотру в порядке обжалования.
Thus, such practice suggests that article 9 provides a very broad scope for the exercise of discretion. Таким образом, такая практика свидетельствует о том, что статья 9 предоставляет весьма широкую возможность для осуществления усмотрения.
The Military Advocate General acknowledged that the investigations had found operational lapses and errors in the exercise of discretion. Генеральный военный прокурор признал, что в ходе расследований были выявлены недостатки в оперативном управлении и ошибки в осуществлении права на свободу действий.
The wording of this law encourages the exercise of discretion in interpreting the law, which opens the door to the arbitrary application of punishment by the State. В итоге формулировки этого закона способствуют субъективному толкованию правовых норм, что создает возможности произвольного применения карательной силы государства.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
10.4 The Committee notes that the circumstances under which a change of surname will be recognized are defined narrowly in the Guidelines and that the exercise of discretion in other cases is restricted to exceptional cases. 10.4 Комитет отмечает, что в вышеуказанном Руководстве ограничено число случаев, когда разрешается изменить фамилию, и что во всех других случаях разрешение может быть дано только в исключительных обстоятельствах.
10.4 The Committee notes that the circumstances in which a change of surname will be recognised are defined narrowly in the Guidelines and that the exercise of discretion in other cases is restricted to exceptional cases. 10.4 Комитет отмечает, что в вышеуказанном Руководстве ограничено число случаев, когда разрешается изменить фамилию, и что во всех других случаях разрешение может быть дано только в исключительных обстоятельствах.
Such a difference may indicate a disagreement over the one correct interpretation, but it may also simply reflect a common understanding that the treaty permits a certain scope for the exercise of discretion in its application. Такое различие может указывать на разногласия по одному правильному толкованию, а также может лишь отражать общее понимание того, что договор обеспечивает определенные возможности для его осуществления по своему усмотрению.
Acquisition of legal personality 26. Where legal personality is not an automatic consequence of the establishment of an NGO, the rules governing the acquisition of such personality should be objectively framed and not subject to the exercise of discretion by the relevant authority. В случае, если правосубъектность не возникает автоматически при учреждении НПО, правила приобретения правосубъектности должны быть сформулированы объективно и не оставлять возможностей для их произвольной трактовки соответствующими органами.